kulturbrille:amanuensis

Reduced to practically nothing.
  • rss
  • Home
  • About
  • Contact

Life is more hellish than hell itself

February 19, 2007

Two authors: Akutagawa and Donne, to finally reopen old wounds and begin a new, new year. In Jay Rubin’s new translation of his best short stories, Spinning Gears is the very last, a dark descent into Akutagawa’s own abyss:

Sleep was the only thing that could save me. But all my narcotics were gone. I could hardly stand the thought of being kept awake in torment, but I generated enough desperate courage to have coffee brought to the room and started writing with frantic intensity. Two pages, five pages, seven pages, ten pages: the world of this story with supernatural beasts, one of which was becoming my own self-portrait. Fatigue, however, begin to cloud my brain. I finally left the desk and lay down on the bed. I slept for what must have been forty or fifty minutes. But when I became aware of someone whispering these words in my ear, I came suddenly awake and stood up:

“Le diable est mort.”

Beyond the window and its volcanic stone frame, the night was beginning to give way to a chilly-looking morning. I stood against the door and surveyed the empty room. Clouded in patches by the outside air, the glass of the window on the other side of the room seemed to display a tiny landscape: a yellow-tinged pinewood, and beyond it, the sea. I approached the window with some trepidation, only to discover that the elements that made up the landscape were simply the garden’s withered grass and pond. The illusion had had its effect on me, though, for it called forth an emotion close to homesickness.

Stuffing my books and the manuscript into the bag on the desk, I made a decision: as soon as it turned nine o’clock, I would call a certain magazine publisher and, one way or another, arrange for some money. Then I would go home.

- Spinning Gears, Akutagawa

Akutugawa took his own life at the age of 35, of course, a thoroughly modernized Japanese in a post-Meiji era full of turmoil and upheaval. Murakami calls him a writer of national stature, finding in his work not just superlative writing but also shades of the national psyche, a writer who became iconic of his time and age, etc. In Spinning Gears, we find in his increasingly frantic and incoherent choices and actions the revealing of a man incapable of holding himself back from the darkness (without light, as he thinks as he speaks with the man who lives, ironically, in the attic of the Bible publishing house). We leap from reference to reference, folding ourselves back into the story as Akutagawa dances in and out of reality and his own inner self, finding that, as he falls, we are pulled in, exclaiming and exhorting, foreboding and filled with dread, until the very end. In the same vein, Donne’s Bianthanatos, which I have returned to again and again, he defends (half-heartedly, almost, to defy censure) self-homicide through the laws of nature, reason and that of God. In his appeal to reason, Donne lists men who have taken their own life, great men and lesser ones who, in their martyrdom, were made more than nothing. Death comes to all, by our own hand or otherwise. Words snarl my tongue; it pours outside, I sink further and, then, inexorably, I reach out, vulnerable and shivering, again.

Not suicide, not darkness, not death, this new year, but staring into the abyss, as I am, waiting for myself to come home. I am still lost, after these 2 years.

Comments
1 Comment »
Categories
Narrative
Comments rss Comments rss
Trackback Trackback

Till the surprise

February 3, 2007

Yesterday, in class, a girl at my table turned in mid-sentence, looked me in the eye, and said, “You’ll find her soon.” Amidst the chatter about authentic learning, pedagogy, and oppression, and among strangers who knew nothing, it was impossible to respond. Such perspicacity! Such audacity! A jest, surely, flung at me as I brokenly tried to wrap my head around earnest banter about tasks and classroom evaluation.

Oh, if only she knew what she had said.

Full sentences and imperfect articulation muddle my thoughts; I am physically weary but calm, certain, relieved. No, no, I will not mess this up.

At motorcycle lessons, I scuttle around the circuit with abandon. Faster, slower, he cries. Use your footbrake! Go, go, go! Look up.

In March, I am going to New York, and now, I am going to read, and read.

I first heard this song in 1998, and.

暧昧
王菲

眉目里似哭不似哭
还祈求甚么说不出
陪著你轻呼著烟圈
到唇边讲不出满足
你的温柔怎可以捕捉
越来越近却从不接触
la…… la……
茶没有喝光早变酸
从来未热恋已相恋
陪著你天天在兜圈
那缠绕怎么可算短
你的衣裳今天我在穿
未留住你却仍然温暖
徘徊在似苦又甜之间
望不穿这暖昧的眼
爱或情借来填一晚
终须都归还无谓多贪
犹疑在似即若离之间
望不穿这暖昧的眼
似是浓却仍然很淡
天早灰蓝想告别
偏未晚

Comments
No Comments »
Categories
Aloud
Comments rss Comments rss
Trackback Trackback

del.icio.us

  • RAHS::Home
  • MIT’s Introduction to Algorithms: Lectures 1 and 2 - good coders code, great reuse
  • History of Graphic Design 2008

Categories

  • Aloud
  • Come
  • Education
  • Leavings
  • Literally
  • Narrative
  • Photography
  • Plunge
  • Running
  • Travel

Archives

  • August 2008
  • July 2008
  • June 2008
  • May 2008
  • April 2008
  • March 2008
  • February 2008
  • December 2007
  • November 2007
  • October 2007
  • September 2007
  • August 2007
  • July 2007
  • June 2007
  • April 2007
  • February 2007
  • January 2007
  • November 2006
  • October 2006

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries RSS
  • Comments RSS
  • WordPress.org

SmugMug

rss Comments rss valid xhtml 1.1 design by jide powered by Wordpress get firefox